A procura por empregos fora do país tem se tornado uma constante, muitos vão para o exterior e precisam conseguir emprego em poucos meses, o que pode ser frustrante, caso não consiga ou pode-se perder oportunidades maiores. O que muitos não sabem é que com a globalização, a candidatura pela internet tem se tornado comum, com entrevistas via vídeo chamadas e conversas por e-mail.
São inúmeros sites e algumas agências que já propõem este tipo de oportunidade, mas para isso, o currículo deve estar traduzido e adaptado. Também é de suma importância ressaltar o interesse e a habilidade pelo idioma necessário para as entrevistas, mas mesmo se a pessoa sesentir apta a traduzir o próprio currículo, erros comuns de grafia e entendimento podem ser evitados quando feitos por uma empresa especializada de tradução.
Frequentemente usamos palavras e expressões nos currículos que parecem cordiais a língua portuguesa, porém em outros idiomas podem parecer informais, por isso aperfeiçoamos o vocabulário para você aumentar suas chances de conseguir a tão desejada vaga.
Separamos algumas dicas da estrutura de um bom currículo em inglês, confira:
Personal information /Personal Details/ Personal profile:
Onde ficarão seus dados pessoais.
Full name: Nome completo
Address: Endereço
Phone: Telephone
Mobile: Celular
Email: E-mail
Objective: Objetivo.
Não entendeu? Veja o exemplo abaixo:
Objective: Marketing Manager (Gerente de Marketing).
Para não cometer erros, pesquise quais são os termos usados na língua inglesa referente à vaga pretendida. Então, já sabe, né? Nada de Google Tradutor!
Academic/ Educational background/ Qualifications summary / Areas of Expertise / Educational Background/ Education. [os dois são a mesma coisa, mas é melhor indicar só o primeiro que é o mais usado]
Formação Acadêmica:
Para informar o seu nível de graduação use as seguintes siglas:
A. ou B.S: Graduado (bacharel)
Msc: Mestrado
PhD: Doutorado
Professional background/ Professional experience / Work experience / Positions held / Employment history.
Experiências profissionais:
Se você ainda não tem nenhuma experiência profissional, coloque apenas a sua formação acadêmica.
Esses termos deverão ser seguidos do nome da empresa, período de contratação, cargos e atividades executadas.
Professional background:
Para poder mencionar as suas grandes realizações, ao invés de usar o pronome pessoal “I” (eu), use o termo “Major accomplishments” para dissertar sobre os seus grandes feitos durante o seu período em determinada empresa.
Languages and Computer skills ou Languages and Key Skills: Idiomas e Computação.
Como faço para indicar o meu nível de fluência em algum idioma?
Para pode indicar o seu nível de conhecimento, seja qual for o idioma, você poderá usar:
Fluent (fluente), advanced (avançado), intermediate (intermediário) e basic (básico).
Agora, para exemplificar o seu conhecimento em informática você pode usar o termo: Proficient user of MS Office.
Extracurricular activities. Cursos extracurriculares:
Para indicar qualquer curso extracurricular o termo “Extracurricular activities” é o mais utilizado. Dessa forma, indique apenas o nome do curso, mês e ano.
Veja abaixo outros tipos de termos usados no modelo de curriculum vitae em inglês:
Publications: publicações em livros (books) ou artigos (articles)
Affiliations: participação em grupos profissionais
International trips: viagens de estudo ou trabalho;
Awards / Honors: prêmios;
Scholarships: bolsas;
Expected salary (apenas se for solicitado): pretensão salarial;
Volunteer Work: trabalho voluntário.
Referências: https://viacarreira.com/modelo-de-curriculum-vitae-em-ingles/
Gostou das dicas?
Nos envie seu currículo para a tradução
Ficou alguma dúvida? Comente nesse post.
Nos siga nas redes sociais:
Facebook: https://www.facebook.com/SPTrad/
LinkedIn: https://pt.linkedin.com/company/agiletranslations
Instagram: https://www.instagram.com/agiletranslations/