Tradução Consecutiva

A tradução consecutiva, diferente da simultânea, possui algumas peculiaridades e pode ser usada em situações mais específicas. Nessa modalidade, o orador fala enquanto o tradutor vai fazendo algumas anotações e após uma pausa o tradutor traduz a fala do orador para o idioma solicitado.

Um tempo atrás, por volta de 50 anos, o tradutor fazia discursos de 20 a 30 minutos, nos dias atuais isso mudou para segmentos de 10 a 15 minutos, que já são considerados longos. Hoje, já é de nosso conhecimento, que quanto mais pausas o orador fizer para o tradutor falar, é menos arriscado que o tradutor esqueça alguma parte e torne a tradução menos fiel.

Os tradutores de tradução consecutiva, diferente dos de tradução simultânea, possuem um maior controle do que é falado, pois podem pedir repetição, esclarecer alguma ambiguidade ou expressão equivocada.

Nos tribunais, por exemplo,é necessário poupar tempo, a tradução simultânea é a mais pedida, porém a consecutiva pode ser requerida também.Em casos como reuniões com poucas pessoas, negociações comerciais, interpretação médica, entre outras situações, a consecutiva pode ser uma escolha mais sábia. Principalmente em negociações, tudo o que é falado e o que é traduzido interfere diretamente na decisão tomada e nos acordos firmados por ambas as partes.

Portanto, para procurar tradutores profissionais e qualificados, aumentando suas chances de fechar um bom negócio e estabelecer uma comunicação clara e objetiva, conte com a SP Traduções.

[contact-form-7 404 "Não encontrado"]