Propaganda governamental é publicada internacionalmente e apresenta erros de grafia.

Erros de tradução podem prejudicar muito a comunicação e a pessoa que está comunicando, pois a credibilidade é quebrada instantaneamente. A grafia das palavras é outro grande problema que pode prejudicar a comunicação quando não escrita corretamente.

Por conta de erros de grafia o Brasil apareceu nos jornais de todo o mundo, pois uma propaganda do governo federal foi veiculada internacionalmente. A propaganda tinha o intuito de melhorar a imagem do país em relação àsqueimadas na Amazônia, no entanto foram publicadas noticias em inglês com a grafia errada: sovereignsustainable. A primeira palavra significa “soberana” que foi escrita errada, pois o final que deveria ser ign, ficou ing: “sovereing”. A segunda palavra que significa “sustentável”, teve o “a” trocado por “e” “susteinable”, sendo publicado dessa forma.

Para os que não são fluentes, os erros podem passar despercebidos, mas a noticia foi publicada para os nativosque perceberam os erros de imediato. Ambas foram corrigidas após terem sido noticiadas pelo jornal “Folha de S. Paulo” na sexta-feira (06/09).

Assim, vale ressaltar a importância de tradutores profissionais e uma boa revisãopara minimizar as chances de erros e grafia.

Ficou com alguma dúvida? Comente neste post

Nos siga nas redes sociais:

Facebook: https://www.facebook.com/SPTrad/

LinkedIn: https://pt.linkedin.com/company/agiletranslations

Instagram: https://www.instagram.com/agiletranslations/

Site: www.agiletranslations.com.br

Referências: https://extra.globo.com/noticias/brasil/campanha-do-governo-para-estrangeiros-com-grafia-errada-em-ingles-vira-meme-23934365.html