Erros comuns em inglês

A procura por cursos de inglês que oferecem fluência em pouco tempo está aumentando. Contudo, você saber se comunicar conhecendo o vocabulário e a pronúncia das palavras não são o suficiente, pois todos os idiomas possuem suas peculiaridades, assim como no inglês.

Dedicar um tempo a mais para aprender alguns truques que podem te ajudar no inglês pode ser útil, como os falsos cognatos, expressões idiomáticas e as diferenças entre singular e plural.

Os falsos cognatos são aquelas palavras que são escritas de forma parecida entre dois idiomas, no caso português e inglês, mas possuem significados diferentes, já falamos desses falsos cognatos aqui. Um exemplo é a palavra “pretend” que se parece com a palavra “pretender” em português, mas a sua tradução é “fingir” e também “intend”, que se parece com “entender” em português, mas significa “pretender”.

As expressões idiomáticas são aquelas que não fazem sentido se traduzidas ao pé da letra, pois carregam uma bagagem cultural que vai além da interpretação, algumas existem em português também e outras não, como por exemplo:

To feel under the weather = não se sentir muito bem.

All ears = a todo ouvidos.

Miss the boat = perder uma oportunidade.

A confusão com o plural e o singular também é comum, pois muitas palavras em inglês não se modificam quando vão para o plural, ou se modificam completamente, como é o caso em:

Tooth(singular) = teeth (plural).

Child(singular) = children (plural).

Woman(singular) = women (plural).

Man (singular) = men (plural).

Person(singular) = people(plural).

No entanto, recomendamos o foco nessas situações quando for aprender o inglês e se ficar alguma dúvida, comente neste post.

Nos siga nas redes sociais:

Facebook: https://www.facebook.com/SPTrad/

LinkedIn: https://pt.linkedin.com/company/agiletranslations

Instagram: https://www.instagram.com/agiletranslations/

Site: www.agiletranslations.com.br